Farsça’dan Türkçe’ye

Türkçemiz zengin bir dil. İşte çok kullandığımız ama aslında Farsça olan bazı kelimeler:

Nerdüban : Merdiven
Hoş-âb : (Tatlı su) hoşaf
Ser-best : (Başı bağlı) Bizde tam tersi 🙂
Matbah : Mutfak
Şem-dan : Mumluk, şamdan
Çay-dan : Çaylık (Bizde çaydanlık olmuş)
Pey-came : Pijama
Çâr-ı yek : (Dörtte bir) Çeyrek
Hefte : Hafta
Çihar-şenb : (Dördüncü gün) Çarşamba – Günler pazardan başlıyormuş
Penc-şenb : (Beşinci gün) Perşembe
Çar-dak : (Dört sütunlu) Çardak
Seh-pa : (Üç ayak) Sehpa

2 comments

  1. İlk baslıgı görmeden kelimeleri kürtçe sandım.Ama sonradan aklıma geldiki aslında kürtce farsa ve arapcanın yaptığı evliliğin dogurdudu sanat eseri 🙂

    Ya bizim arapcada taraftar sendromları nasıl :

    Vaziyyet-ül velvele ve isgal-i cemaatiyye: Seyircinin sahayı işgali

    Krampon-ül bela-i şeytan : İyi futbolcu (rakip takimdan)

    Krampon-ül kabiliyye-i maasallah: Iyi futbolcu (bizim takimdan)

    Mühendis-i kürre-i hümayun: Teknik direktör

    Gaflet-ü dalaletiye: Kendi kalesine atilan gol

    Hiyanet-ül vatan-fir kayme: Şike

    Hakimiyyet-ül kürre: Top kontrolü

    Krampon-ül deccal-uryan-ül kayb-i kürre: Futbolcunun topu kaybetmesi

    Serdar-i kuvva-ül kürre: Takim kaptani

    Asakir-i milliye-i devleti Osmaniyye: Türk milli takimi

    Vaziyet-ül madara: Tarihi fark

    Hezimet-ül yarabbi sükür: Serefli maglubiyet

    Sut-ul minare: Havadan atilan top

    Zamane-i yekun-u kürre-i cihad: Topun oyunda kaldigi süre (2 dakika)

    Zamane-i fuzuliyye: Bosa gecen zaman

    Biserefiye-i tribün-ül sarih: Acik tribün

    Cihad-ül kuvva-i milliye: Milli mac

    Akibet-ül cihad ya seydi: Uzatma dakikalari

    Vaziyyet-ül hararet: Karambol

    Seyh-ül divan-ül kürre-i hümayun: Futbol federasyonu başkani

    Ulema-i rezil-i rüsva: Spor yazari (veya skoru yazan)

    Cihad-ül reis-i cumhuriyye: Cumhurbaskanligi kupasi

    Cihad-ül vezir-i azam: Basbakanlik kupasi

    Vaziyyet-ül kalaba ve istif ül balik-i numerra: Numarali tribün

    Muhafazzar-i kal’a: Kaleci

    Asakir-i muhafazza-ül satih : Defans oyuncusu

    Veled-i rüzigar: Kanat oyuncusu

    Asakir-i saha-ül merkeziyye: Orta saha oyuncusu

    Cihad-i vallah-ül azim: Kavga

    Müfreze-i krampon-ül bomba: Golcüler

    Reis-ül tekke-yi kurre-i hümayuniyye: Klüp baskani

    Gariban-i umumiyye: Taraftar

    Gariban-i gurbet: Gurbetci taraftar

    Mudr-i terbiyye-i bedeniyye ya sehr-i Istanbul: Istanbul GSGM genel müdürü

    Defterdar-i cihad-ül kürriye: Hakem

    Sancaktar-i hatt-ül saha: Yan hakem

    Sur-ül düttürü: Hakem düdügü

    Sükun-u mahser: Yenilen gol sonrasi sessizlik

    İsyan-i garibaniyye: Kötü tezahürat

    Tezahür-ü cümle-i cemaat: Toplu tezahürat

    Reis-i imam-i cemaatiyye: Amigo

    Ceza-i serriye aman yarabbi: Penalti

    Vaziyyet-ül hüzzam velakin Allahüm Rabbena ve Insallah vaziyet-i zafer-i kuvva-i aliye sehr-i Istanbuliyye : 1 gol Istanbul’da turu getirir mi ?

    La havle ve la kuvveten: Yenilen gol

    Alllaaaaaahhhh: Atilan gol

    Darbe-i müstehcen: Faul

    Taaruz-u aleyküm selam: Kontra atak

    Cenazi-i mefta-i kürre: Ölü top

    Sut-ul hürriyet: Frikik

    Taaruz-u fevkal beser: Mükemmel atak

    Ferman-i kehribar: Sari kart

    Ferman-i ahmer: Kirmizi kart

    Taaruz-ul beles: Ofsayt

    Kabe-i hürriye-i hümayuniyyeh sahane: Stadyum

    Divan-i krampon-ül deccal-i üryan-ül mafis kaabiliyet: Yedek kulübesi

    Hareket-ül rabiya-il kusuriyye: 9 kusurlu hareket

    Darbe-i mabad: Teknik direktörün kovulmasi

    İblis-i vesvese: Basin

    Harabet-i kürre-i feza: Hava topu

    Cinsiye-i defterdar-i cihatül kürriye na mümkün: İ.ne hakem

    Krampon-ül deccal-u uryan: Futbolcu

    Akibet-ül hüzzam : Elenme

  2. yalnız mutfak farsça değil arapça kökenli bir kelime.
    bilgilerinize

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir